будущее светлее, чем мы ожидали
Это она на моём столе. Сейчас она опять в Кавабате, "Beauty and Sadness", под обложкой. Возможно, Йоаxим пользовался ей как закладкой и, не успев дочитать книгу, не смог отослать открытку. Тогда надо, во-первых, предположить, что книга очень скучная, так как она короткая, а путь из Японии в Германию длинный. А если так, то надо также полагать, что, во-вторых, в книжном магазине открытку нашли, рассмотрели, пожали плечами и положили обратно, но не на место, а в начало. В книжном магазине, где я купил "Красоту и грусть", сразу появилось несколько книг Кавабаты. Это значит, что Йоаxим любил этого писателя и открытку не отослал по другим причинам. Можно было бы предположить, конечно, что он накупил целую кучу Кавабаты в Киото, но Кавабата жил не в Киото; зачем бы турист стал покупать не на родине автора целый корпус его трудов? На книге "The Sound of the Mountain" написано ручкой "1990.8.17 Yōchan", а в "Snow Country AND Thousand Cranes" лежит "Penguin stock control card" с записью за 23 мая 1988. Говорят, что перевод этой книги немалоизвестным Эдвардом Сейденстикером принёс Кавабате нобелевскую премию, но это, наверно, нехорошо так говорить.
Кавабата жил с 1934, оказывается, в Камакуре, городе, о котором из немного культового фильма Петра Зеленки известно, что его летели бомбить опасным грузом в 45-ом, но пролетели мимо, так как была непогода.
Маргарет ("are you weeping?") Поллок жила в живописном месте, которое несколько позже станет выглядеть вот так:
Через восемь лет жильцами здесь будут (по крайней мере зарегистрированы) два корейских джентльмена, неравно (90/10) разделивших владение фирмы неизвестного профиля с названием, составленным из их фамилий, расформированную два года назад. Сейчас там живёт человек по фамилии Альсаад.
Маргарет (Пегги), скорее всего, умерла в доме престарелых в Палмерстоне 23 июня 2014 года. Об этом написали двумя днями позже в местной газете "Манувату Стандард", указав, что она была из городка под названием Даневирке, основанном в 1872 году датскими поселенцами. Сейчас там немногим более 5 тыс. жителей. Правда, примерно за десять лет до рождения Маргарет Мэри Поллок этот городок очень пострадал от пожара; вероятно, он был больше и значительнее, скандинавы там рубили подокарповый лес на шпалы для Палмерстонской железнодорожной ветки, пока было, что рубить. Маори называют городок Танивака, однако на самом деле датчане назвали его в честь датских укреплений, завоёванных Германией за восемь лет до основания Таниваки. "Настоящий" Даневирке и теперь в Шлезвиге.
Почему Йоаxим с таким оптимизмом смотрел на будущее? Какие детали должна была сообщить Пат(риция?) Маргарет по этому поводу (was she "expecting"? does that explain the wording and the "neglectiveness"?) и сообщила ли -- неожиданно? Об этом я узнаю, прочитав книгу "Красота и грусть".