Plataforma para prueba de inglés del MEP permitía traducción al español
La plataforma en la que el MEP aplicó la prueba nacional estandarizada de lengua extranjera a alumnos de último año de colegio en el 2023, permitía que el examen se tradujera al español, reveló la Contraloría General de la República (CGR), en un informe publicado a finales de noviembre.
El Informe de Auditoría sobre la Eficiencia y Eficacia del Servicio de Enseñanza del Idioma Inglés a cargo del Ministerio de Educación Pública (MEP) señaló que, según los resultados de las Pruebas Nacionales Estandarizadas de Lengua Extranjera (inglés), hubo un cierre de brechas en el dominio lingüístico de inglés por parte de estudiantes de undécimo y duodécimo año.
El problema, indicó la Contraloría, es que los resultados carecen de confiabilidad y consistencia porque la aplicación “permitió la traducción de la prueba al idioma español”.
Prueba estandarizada del MEP encubre bajas calificaciones
Ante consultas de La Nación, la CGR explicó que la información respecto a la posibilidad de la traducción de la prueba fue tomada de un oficio (DM-DVM-AC-DGEC-1395 2024) del Ministerio de Educación Pública (MEP), el cual señaló que una de las debilidades de la prueba fue que la plataforma web dejaba traducir el texto de las preguntas, las opciones de respuesta y las lecturas.
“Lo anterior, por cuanto en las pruebas del 2023, no se contó con la aplicación Lockdown Browser, por lo que la Dirección de Gestión y Evaluación de la Calidad (DGEC) solicitó a los aplicadores que se mantuvieran atentos para evitar que los estudiantes tradujeran el examen”, agregó el órgano contralor.
La CGR aclaró que el oficio del MEP no incluyó una estimación de cuántas pruebas fueron traducidas.
“Sin embargo, la situación descrita no permite garantizar la confiabilidad y consistencia de la información”, afirmó el Área de Fiscalización para el Desarrollo de Capacidades.
Este diario conversó con dos estudiantes que realizaron la prueba nacional de inglés en el 2023 y ambos dijeron no haberse enterado de que la prueba podía traducirse.
El 29 de noviembre, luego de conocer el informe de auditoría, se enviaron preguntas a la oficina de prensa del MEP, pero al cierre de esta nota no se había recibido respuesta.
La prueba de inglés evaluó las condiciones de escucha y lectura mediante 100 ítems. El objetivo era clasificar a los alumnos en escalas de desempeño, según las bandas establecidas por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL), en los niveles de A1 (principiante) y A2 (dominio básico o elemental del idioma), de B1 (preintermedio), B2 (dominio intermedio) y C1 (avanzado).
122.000 estudiantes del MEP excluidos de enseñanza del inglés
Servicio de inglés del MEP con bajos niveles de eficacia
La auditoría concluyó además que el servicio del idioma inglés del MEP se presta con bajos niveles de eficacia en aspectos como la cobertura igualitaria de la enseñanza de un segundo idioma.
Uno de los hallazgos más relevantes es que niños de preescolar y escolares de zonas de bajo desarrollo social no están aprendiendo inglés ni ninguna otra lengua extranjera: 121.823 menores sufren la exclusión por parte del Ministerio de Educación Pública, de acuerdo con el análisis de la Contraloría General, con datos a marzo de 2024.
La situación se mantiene “a pesar de la implementación de acciones como la emisión de la Política de Promoción de Idiomas, que ha propiciado un aumento en la cobertura de preescolar bilingüe, del 12,6% en 2019 al 22,5% en 2024″, señaló la auditoría.
Para la CGR, el hecho de que casi 122.000 estudiantes no tengan acceso a la enseñanza del inglés, es un tema relevante porque esta es la lengua extranjera que se oferta con mayor proporción en los centros educativos públicos en los que se ofrece bilingüismo (99%).