Interlingua, el idioma creado hace 70 años que se ha hecho viral
Ecce le explication proque vos comprende perfectemente iste texto mesmo si illo pare scripte per un persona qui ignora le minime regulas ortographic e grammatical del espaniol. Isto es le historia de un lingua create plus de 70 annos retro, que le linguista del Univesitate de Vigo Carlos Valcárcel ha facte viral: interlingua. Interlingua es …
La entrada Interlingua, el idioma creado hace 70 años que se ha hecho viral se publicó primero en Republica.com.
Ecce le explication proque vos comprende perfectemente iste texto mesmo si illo pare scripte per un persona qui ignora le minime regulas ortographic e grammatical del espaniol. Isto es le historia de un lingua create plus de 70 annos retro, que le linguista del Univesitate de Vigo Carlos Valcárcel ha facte viral: interlingua.
Interlingua es lo que se conoce como una lengua auxiliar. Esto es, una lengua artificial concebida para ser entendida por personas que no tienen en común el mismo idioma materno. Y sin necesidad de estudiarla (para entenderla, hablarla y escribirla es otro tema).
Es aún más fácil, si se es parte de los 1.200 millones de personas que hablan una lengua romance, es decir, derivada del latín vulgar que se utilizaba entre los siglos III y VIII. A saber, el italiano, el español, el portugués, el francés, el rumano, el inglés…
Carlos Valcárcel la descubrió en 2005, mientras investigaba para hacer su doctorado en lenguas románicas. Poco a poco se fue enganchando a su estudio y tras estudiarla durante 15 años, decidió usarla para un experimento con sus alumnos de francés.
“Me uní a Tik Tok para experimentar con mis alumnos. Quería usar los vídeos cortos para mejorar la fluidez en los niveles iniciales, que ellos se grabaran y se vieran hablando. Para eso, yo tenía que grabar también mis vídeos y ponerme a su mismo nivel. Como mi francés era muy superior al suyo, necesitaba usar otra lengua y se me ocurrió entonces hacerlo con interlingua”, cuenta el profesor Valcárcel a República.com.
Hizo tres vídeos pensando que solo los verían sus alumnos. El cuarto ya era viral. Hoy tiene colgados centenares de ellos. Graba casi uno al día, siempre en interlingua aunque hable de otro tema. “Interlingua tiene una gran ventaja: la entienden muchísimas personas de todo el mundo y eso te permite usarla para lograr una divulgación y una interacción más eficaz y rápida”, explica. “Me escriben desde muchísimos países, incluidos algunos asiáticos".
@orlophe_vauchertres Responder @gabrielcantoborge #interlingua #spanish #español #castellano #differences #diferencias
400.000 seguidores
Así comenzó lo que hoy es un auténtico fenómeno en las redes. Carlos Valcárcel tiene más de 400.000 seguidores en su canal de Tik Tok y suma millones de visualizaciones. Los mensajes que recibe desde diferentes países demuestran la eficacia de esta lengua, cuyo origen se remonta a casi 100 años atrás, a 1924.
Por aquel entonces, la rica heredera estadounidense Alice Vanderbilt Morris y su marido Dave Hennen Morris fundaron en Nueva York la Asociación Internacional de Lenguas Auxiliares (IALA). A ella le apasionaba el esperanto. Buscaban estudiar científicamente las lenguas auxiliares internacionales ya existentes con el objetivo de encontrar una que sirviera para la comunicación internacional global. Sin fronteras.
Financiaron el trabajo de varios lingüistas que analizaron cinco idiomas artificiales, es decir, inventados a partir de las palabras y reglas gramaticales de otras lenguas: el esperanto, el nov-esperanto, el ido, el latino sine flexione, el occidental, el novial… y nada.
Tras 10 años de investigación, concluyeron que ninguno reunía los requisitos para convertirse en la lengua auxiliar que pudieran entender diplomáticos, científicos e intelectuales. Y decidieron crear uno nuevo. “El objetivo era que ese diálogo internacional de las élites pudiera ser entendido por todo el mundo”, apunta Valcárcel.
Una nueva lengua: interlingua
El lingüista Ezra Clark Stillman, jefe de estudios de la IALA, dio los primeros pasos en 1937. Siguieron con la tarea Alexander Gode y André Martinet, ambos académicos de la Universidad de Columbia y considerados los padres de la nueva lengua.
La II Guerra Mundial interrumpió sus trabajos. En 1951, publicaron el primer volumen de gramática interlingua y el primer diccionario inglés-interlingua, con 27.000 palabras. Alice Vanderbilt Morris no lo pudo ver, murió un año antes.
“Para crear la gramática, eligieron la más simple, la inglesa. Para el vocabulario compararon las palabras primitivas y derivadas con raíz latina en todos los idiomas con el objetivo de elegir o crear una que se entendiera fácilmente en todos ellos”, explica Valcárcel. “Hicieron encuestas entre varios profesores de primaria de países diferentes, que votaron las que se entendían mejor”.
“Por ejemplo, todas las que acaban en -ción en español, acaban en -zione en italiano y en -tion en inglés. En interlingua se usa la terminación inglesa”, precisa Valcárcel. “Con otro léxico fue más complejo, pero al final consiguieron reunir un vocabulario que nuestro cerebro traduce automáticamente. Después, con el tiempo, se han tenido en cuenta también palabras del alemán y del ruso”.
En 1952, el informe final y las actas oficiales del Congreso Mundial de Cardiología se publicaron en interlingua, perfectamente comprensible para médicos y científicos, acostumbrados a utilizar términos en latín. Hay que recordar que para entonces, el inglés de los vencedores de la guerra ya se había impuesto como idioma dominante.
Entre la década de 1950 y principios de la de 1980 interlingua se utilizó en varias ocasiones para aclarar fórmulas químicas y presentar resúmenes de diversos estudios científicos, pero también en algunos artículos de una treintena de revistas científicas y académicas.
Una clase rápida
A finales de los 70, la asociación que se ocupa del estudio de las enfermedades de las plantas en los Estados Unidos (American Phytopathological Society) publicó dos grandes libros en Interlingua.
Para Carlos Valcárcel es su segunda lengua. Con su dedicación y su éxito en la redes, ha contagiado también su entusiasmo a la Universidad de Vigo, que acaba de reconocer sus vídeos de Tik Tok como “herramienta de transferencia de conocimiento” (es la primera vez que sucede) y le ha asignado un fondo para poder continuar con su labor investigativa y didáctica.
@orlophe_vauchertres
- ¿Nos da una clase rápida? ¿Cuáles son las claves gramaticales?
- Claro, es muy fácil: para empezar no hay acentos ni caracteres particulares, como la ñ del español (se sustituye por ‘ni’ o ‘gn’) o la cedilla (ç) del francés y el portugués. El artículo determinado es ‘le’ y el indefinido ‘un’, sin variaciones de género ni de número (le patre, le matres). Los adjetivos, igual y acaban siempre en ‘e’ o en consonante. Los sustantivos tienen número, pero no tienen género, salvo en las profesiones.
-¿Los verbos?
-Los verbos no se conjugan en función de la persona, son todas iguales como en inglés. Para formar el presente de indicativo basta quitar la "-r" final del infinitivo, mientras que para el pasado simple (que corresponde a nuestro imperfecto pero también al pretérito indefinido) se le añade el sufijo “-va”. No hay subjuntivo.
- ¿Algo más?
- Los diez primeros números son un, duo, tres, quatro, cinco, sex, septe, octo, novem, dece. Además de los pronombres personales (io, tu, ille/illa, nos, vos e illes/illas), también existen los neutros (illo/illos).
Union Mundial pro Interlingua
La IALA se disolvió a mediados de los años 50, pero en el mismo período se fundó la Union (sin acento, sí) Mundial pro Interlingua, una organización sin ánimo de lucro que aún hoy promueve su uso con diversas actividades y reúne todas las actualizaciones que enriquecen el léxico. La última de este mismo año.
Desde los 80, se estudia en varias universidades de todo el mundo, incluidas Italia y España, y en algunas escuelas escandinavas, donde se ha utilizado como herramienta para enseñar vocabulario científico y académico.
Hoy hay un diccionario de español-interlingua que reúne 2.500. Y existe la versión de Wikipedia en interlingua. “Sí, somos muy activos, trabajamos mucho”, subraya entre risas Valcárcel. Habla en primera persona del plural, pero nadie sabe cuántos son, cuántas personas estudian/hablan interlingua.
“Es muy difícil saberlo porque para empezar no existen nativos de esta lengua, como ocurre con otros idiomas. Sabemos que lo entienden millones de personas, pero no cuántas lo hablan y/o escriben”, señala el profesor de la Universidad de Vigo.
“Sabemos que somos miles, hay muchos grupos en redes, hay muy buenos datos de visualizaciones y en la Unión Mundial pro Interlingua han notado que la difusión de mis vídeos ha aumentado mucho la descarga de recursos que ofrece de forma gratuita en su web. Se usa mucho también la aplicación para aprender idiomas de Memrise: tiene más de mil hablantes de español inscritos y varios miles ingleses en los cursos de interlingua, también gratuitos”.
La ventaja, como subraya Valcárcel, es que “cualquiera puede probar a leer un libro en interlingua sin haberla estudiado antes o con ligeras nociones, que es algo que no sucede en otros idiomas. Tú no puedes leer y entender un libro en inglés, si no lo has estudiado antes. Puedes ser usuario de interlingua aunque no seas hablante nativo de otra lengua”.
La entrada Interlingua, el idioma creado hace 70 años que se ha hecho viral se publicó primero en Republica.com.