239. Как правильно: «о невезенье» или «о невезеньи»?
Мне кажется, первое, но Гугл мне вообще объясняет, что "невезенье" - это устаревшая форма, а правильно - "невезение", которое в предложном падеже - "невезении".
Гугл темнит и замалчивает.
Начнем с именительного падежа. Обычно существительные среднего рода на ‑ие общеупотребительны и стилистически нейтральны (невезение, упоение, вдохновение), а формы на ‑ье характерны для разговорной речи (что за невезенье!) или поэтической (и сердце бьется в упоенье, и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь). Бывает и наоборот: так, счастье и веселье относятся к общей лексике, а счастие и веселие — к поэтической или устаревшей. См., например, «Черную женщину» Н. И. Греча:
Различия могут быть и смысловыми; в этом случае ‑ие чаще указывает на действие, а ‑ье — на предмет или явление: сидение (нахождение в сидячем положении) и сиденье (то, на чем сидят), жалование (награждение орденом или титулом) и жалованье (заработная плата), воскресение (возвращение в мир живых) и воскресенье (день недели). Поэтому Воскресение Христово и Светлое воскресенье путают только двоечники и грешники, а образованные атеисты фыркают, но различают.
Разобравшись с именительным падежом, перейдем к предложному. Здесь все просто: ‑ие переходит в ‑ии (это невезение меня достало → да что ты знаешь о невезении?), а ‑ье не меняется (где мое жалованье? → забудь о жалованье). Точнее, могло быть просто, если бы не поэты, у которых и тут все не как у людей и которые пресловутое ‑ье предложного падежа (особенно при предлоге в) иногда превращают в забракованное Гуглом ‑ьи:
А еще есть слово-исключение забытье, для которого форма п. п. в забытьи будет единственно верной.
Начнем с именительного падежа. Обычно существительные среднего рода на ‑ие общеупотребительны и стилистически нейтральны (невезение, упоение, вдохновение), а формы на ‑ье характерны для разговорной речи (что за невезенье!) или поэтической (и сердце бьется в упоенье, и для него воскресли вновь и божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь). Бывает и наоборот: так, счастье и веселье относятся к общей лексике, а счастие и веселие — к поэтической или устаревшей. См., например, «Черную женщину» Н. И. Греча:
Кемский подошел к ней, бросил на стол серебряный рубль и сказал:
― Бабушка! Погадай мне, где ожидает меня счастие.
Старушка взглянула на него, протасовала карты, дала ему снять левою рукою, вскрыла пиковую семерку и тихим голосом сказала:
― В гробу!
― Бабушка! Погадай мне, где ожидает меня счастие.
Старушка взглянула на него, протасовала карты, дала ему снять левою рукою, вскрыла пиковую семерку и тихим голосом сказала:
― В гробу!
Различия могут быть и смысловыми; в этом случае ‑ие чаще указывает на действие, а ‑ье — на предмет или явление: сидение (нахождение в сидячем положении) и сиденье (то, на чем сидят), жалование (награждение орденом или титулом) и жалованье (заработная плата), воскресение (возвращение в мир живых) и воскресенье (день недели). Поэтому Воскресение Христово и Светлое воскресенье путают только двоечники и грешники, а образованные атеисты фыркают, но различают.
Разобравшись с именительным падежом, перейдем к предложному. Здесь все просто: ‑ие переходит в ‑ии (это невезение меня достало → да что ты знаешь о невезении?), а ‑ье не меняется (где мое жалованье? → забудь о жалованье). Точнее, могло быть просто, если бы не поэты, у которых и тут все не как у людей и которые пресловутое ‑ье предложного падежа (особенно при предлоге в) иногда превращают в забракованное Гуглом ‑ьи:
Поклонник славы и свободы,
В волненьи бурных дум своих
Владимир и писал бы оды,
Да Ольга не читала их.
В волненьи бурных дум своих
Владимир и писал бы оды,
Да Ольга не читала их.
А еще есть слово-исключение забытье, для которого форма п. п. в забытьи будет единственно верной.