В Санкт-Петербурге начала работу лингвистическая конференция ООН
Сегодня исполняющий обязанности Губернатора Санкт-Петербурга вице-губернатор Александр Говорунов принял участие в открытии IV сетевой международной конференции университетов, подписавших Меморандум ООН о содействии в подготовке переводчиков для ООН «Подготовка переводчиков для международных организаций».
Конференция проходит 16-17 апреля в РГПУ им.А.И.Герцена при участии представителей ООН, МИД России, делегатов из 16 стран мира, представителей 21 университета консорциума и 10 российских вузов, российских переводческих ассоциаций и компаний. Почетные гости конференции: заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению Тегегневорк Гетту, почетный генеральный директор Европейской Комиссии Ноэль Мюль, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейской Комиссии Клод Дюран, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейской Комиссии Никола Кунте, начальник департамента Генерального директората устного перевода Европейского Парламента Алисон Грейвс, начальник департамента Генерального директората письменного перевода Европейского парламента Кент Йохансон.
Александр Говорунов особо отметил, что принимать у себя столь статусное мероприятие – честь для Петербурга и яркое подтверждение международного признания высокого уровня подготовки переводчиков в Высшей школе перевода Герценовского университета. «Мы придаем сегодняшней конференции особое значение, поскольку это еще один шаг в укреплении позиций русского языка как языка международного общения, как официального рабочего языка ООН. Сегодня мы представляем Россию и университет имени Герцена как флагман российского переводческого образования. Я с гордостью хочу отметить, что высшая школа перевода университета - главный поставщик кадров переводчиков с русским языком в ООН, кадров для МИД России. Я уверен, что работа на конференции будет организована на самом высоком уровне, и будет способствовать повышению качества обеспечения переводческими кадрами – как международных организаций, так и других структур, поскольку нет необходимости объяснять, насколько важно искусство переводчика в достижении взаимопонимания между народами», - сообщил вице-губернатор.
Для справки: Лингвистическая конференция ООН ежегодно проходит в странах, представляющих языки ООН (2010 г. – Саламанка, испанский язык, 2011 г. – Монс, французский язык; 2013 г. – Шанхай, китайский язык). Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета признана образцовой моделью подготовки переводчиков для ООН, наряду с ведущими школами перевода мира, такими как Сорбонна, Париж-3 и Женевский университет, и потому станет площадкой обсуждения актуальных тенденций развития переводческой отрасли. Конференция призвана укрепить позиции русского языка как языка международного общения, содействовать продвижению русского языка в международном сообществе, закрепить за Россией статус базового образовательного пространства для подготовки переводчиков международных организаций с русским языком. Сайт конференции http://2015mouconf.herzen.spb.ru/