Как переводится идиома “full of beans”?
Как бы вы перевели выражение “full of beans”?
Дословно: наполнен бобами/фасолью. Ну вот я вижу банку фасоли, она полная - it’s full of beans.
Верно. Но оказывается это ещё и идиома (be full of beans) со значениием:
to have a lot of energy and enthusiasm - иметь много энергии и энтузиазма.
Получается, можем перевести её как «энергичный, активный, энергии хоть отбавляй, энергии через край».
I've never known anyone be so full of beans before breakfast - Ещё не видал, чтобы кто-то был такой энергичный до завтрака.
And we were young and full of beans - А мы были молоды и горячи (дословно: активны, энергичны).
Это британская разговорная идиома.
When are you full of beans?