Особый алфавит: зачем чеченцы ставят в словах цифры
В словах, написанных на чеченском языке, часто помимо букв можно встретить цифру 1. Такое смешение вовсе не подражание укоренившемуся в англоязычном сегменте интернета стилю «Leet», когда пользователи намеренно заменяют схожие по начертанию литеры числами. Нохчи применяют такой способ написания из-за особенностей своего алфавита и фонетики.
Первый чеченский алфавит
Чеченская письменность за время своего существования претерпела сразу несколько кардинальных реформ. Первой графической основой для записи местной устной речи стала проникшая на Северный Кавказ в XVI веке вместе с исламом арабская вязь. И хотя эта письменность вскоре была объявлена официальной азбукой, она мало отражала специфику чеченского языка с обилием смычно-гортанных звуков.
26-ти знаков арабского алфавита совсем не хватало для обозначения всех существовавших в чеченском языке взрывных и огубленных фонем. Такие звуки как [пI], [гI], [кI], [кх], [аь], [уь], [оь], [г], [у], [ч], [о], [и] так и оставались без графического обозначения.
В 1910 году была предпринята попытка приблизить чеченский арабский алфавит к нуждам фонетики. Для этого Сугаип Гайсумов придумал обозначать гласные звуки [а], [е] и [о] горизонтальной черточкой над согласными, а также подобрал символы для написания фонем [пI], [ц], [ч], [г].
Спустя 11 лет свет увидел букварь, просуществовавший всего 1 год, созданный А. Тугаевым и Таштемиром Эльдархановым, который дополнил предшествующий двумя буквами, необходимыми для произношения звуков [чӀ] и [цӀ], в то же время его покинули два знака «Сод» и «Зод», применявшиеся только в арабских терминах.
Последнее изменение в чеченскую азбуку на арабской основе внес просветитель Шахаб Сугаипов, который в 1922 году увеличил количество букв в алфавите до 39, что позволило более точно передавать оттенки местного произношения.
Возможно, этот вариант навсегда прижился бы в вайнахской культуре, но исторические перипетии внесли свои коррективы, и последние статьи, написанные арабской графикой, были напечатаны в 1927 году в местной газете «Серло».
Кириллическая параллель
С конца XIX века в Чечне параллельно с реформированием азбуки на арабском языке шёл процесс создания алфавита на основе кириллического письма. Этой деятельностью занимался автор книги «Чеченский язык», лингвист Пётр Услар, сумевший хорошо приспособить его к нуждам чеченского звукового строя. Всего в его букваре присутствовали 37 букв, из которых две были заимствованы из грузинского языка и три из латиницы.
В 1908 году учитель Т. Эльдарханов, опираясь на разработки Услара, составил свой алфавит, который уже не содержал ни буквы «дж», ни знака обрыва звука, ни грузинских вкраплений, заменённых русскими литерами с парящими над ними «птичками». Несколько упростив и облегчив букварь, он оставил в нём 36 букв, которые всё равно официально никто не признал.
Коммунистическая латинизация
С установлением советской власти наступил следующий этап реформирования чеченской азбуки. Лелея надежду на свершение «мировой революции», большевики решили перевести графику всех младописьменных народов на латиницу. Таким образом, они планировали разрушить стену между мусульманской и европейской культурой, способствуя сближению Запада и Востока.
Несмотря на сопротивление духовенства, не хотевшего отказываться от азбуки на основе арабской вязи, в 1925 году был утверждён составленный Xалидом Ошаевым и Магомедом Сальмурзаевым проект латинизированного чеченского алфавита. Полный переход на новую письменность произошёл в 1927 году, до этого разные издания печатали информацию с использованием арабского, кириллического и латинского начертания.
Новая азбука упрощала процесс ее освоения, а значит, соответствовала программе ликвидации безграмотности.
Но и она в 1934 году после унификации чеченской и ингушской письменности претерпела изменения, пополнившись буквами «I», «je», « ju», «ja» и знаком «’».
Курс на русификацию
Очередная модификация ожидала чеченскую азбуку в 1938 году, когда правительство СССР вместо всемирного интернационализма, взяло курс на имперский патриотизм. Именно поэтому созрело решение перевести графическое обозначение чеченского алфавита на кириллицу.
Обращаться к опыту предшественников не стали, и доверили создание азбуки лингвисту-кавказоведу Николаю Яковлеву, который по математической схеме создал, функционирующие по сей день вайнахские письмена.
В разработанном им алфавите закрепилось 49 букв. Помимо 33 литер русского языка в нём оказались отсутствующая в кириллице буква «I» и 15 диграфов: [аь], [гI], [кх], [къ],[кI], [оь], [пI, [тI], [уь], [хь], [хI], [цI], [чI],[юь], [яь], с помощью которых передаются характерные для чеченского языка мягкие звуки и гортанные согласные.
Именно эта литера «I» и заменяется в чеченских словах на цифру 1, поскольку при наборе текста на компьютере или написании сообщений в интернете неудобно для печати всего одной буквы постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу.
Таким образом, нохчи всего лишь ускоряют и упрощают письмо.