Еще 15 элементов нематериального культурного наследия
В Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества включено 15 новых элементов.
КОРЕЙСКАЯ НАРОДНАЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА - ТРАДИЦИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КИМЧИ
Кимчи - это блюдо из различных овощей в смеси с дикорастущей зеленью, а также специй, фруктов, мяса, рыбы или ферментированных морепродуктов, подвергаемое молочнокислому брожению. Подается в качестве ежедневного и праздничного блюда. И хотя различия климата и вкусов ведут к отличиям в рецептах, кимчи - обычай общенациональный. Традицию хранят и приготовлением занимаются, в основном, женщины. При этом в заготовке на зиму больших количеств участвуют многие члены семьи, соседи и другие члены общины, что укрепляет социальную сплоченность.
ГРЕЦИЯ - ОБРАБОТКА МРАМОРА НА ОСТРОВЕ ТИНОС
Искусство резьбы по мрамору на Тиносе - это выражение культурной идентичности. Резчики по мрамору обладают эмпирическим знанием структуры и свойств мраморной скальной породы. Знания, по давней традиции, передаются от мастера к ученику, обычно члену семьи. Изделия чаще всего носят религиозный характер или имеют вид амулетов, изображая кипарисы, цветы, птиц и корабли. Они используются в оформлении домов, церквей и кладбищ. Считается, что узор, нанесенный на обычные мраморные сосуды и наддверные окна приносит изобилие и достаток.
ИНДОНЕЗИЯ - ТРИ ЖАНРА ТРАДИЦИОННЫХ ТАНЦЕВ НА БАЛИ
Исполняемые мужчинами и женщинами традиционные танцы острова Бали делятся на три категории: священные, полусвященные и бытовые, широко исполняемые людьми ради удовольствия. Танцы, символизирующие те или иные традиции, обычаи и религиозные понятия, включают различные движения и мимические элементы под музыку оркестра «гамелана». Исполнители в ярких костюмах с украшениями по мотивам флоры и фауны должны быть хорошо координированы, демонстрировать сдержанность, привлекательность, наполнять представления духовной энергией. Танцевальные традиции передаются группам детей чаще всего неформально.
КАЗАХСТАН, КЫРГЫЗСТАН - АЙТЫШ / АЙТЫС, ИСКУССТВО ИМПРОВИЗАЦИИ
Айтыш / Айтыс - это соревнование двух людей в искусстве поэтической импровизации в форме чтения или пения под музыку традиционных музыкальных инструментов, таких, как казахская домбра. Темы выбирают слушатели, а побеждает участник соревнования, продемонстрировавший наибольшую музыкальность, чувство ритма, оригинальность и остроумие.
ЭФИОПИЯ - ФИЧЕЕ-ЧАМБАЛААЛЛА, ПРАЗДНОВАНИЕ НОВОГО ГОДА У НАРОДНОСТИ СИДАМО
Фичее-чамбалаалла - это празднование Нового года у народности сидамо. Праздник назван в честь женщины, которая каждый год приносила своим родственникам блюдо, которым они делились с соседями. В наши дни, дети посещают соседей, которые угощают их блюдом «buurisame», приготовленным из фальшивых банан. Празднование также включает другие общинные мероприятия. В завершение празднования лидеры кланов напоминают членам общины о добродетелях, таких, как напряженная работа. Этот обычай, передаваемый в семье и путем участия в праздновании, поощряет мирное сосуществование и добросовестное управление.
НАМИБИЯ - «ОШИТУТХИ ШОМАГОНГО», ПРАЗДНИК ПЛОДОВ МАРУЛЫ
«Ошитутхи шомагонго», праздник плодов марулы, проходит в течение двух-трех дней в марте или апреле, когда восемь общин народности овамбо на севере Намибии собираются вместе, чтобы насладиться напитком «омагонго», производимым из этих плодов. Готовясь к прозднику, мужчины вырезают из дерева посуду и утварь, а женщины плетут корзины, изготовляют горшки и вместе с молодежью собирают плоды, обрабатывают их и сбраживают сок. Поются традиционные песни, декламируются стихи и обсуждаются житейские истории. Передающийся в процессе наблюдения и участия, обычай объединяет поколения и общины.
ПЕРУ - ТАНЕЦ «ВИТИТИ» ДОЛИНЫ КОЛКА
Народный танец «витити» долины Колка связан со вступлением молодых людей во взрослую жизнь. Обычно исполняется во время религиозных празднеств сезона дождей. Пары в традиционных костюмах танцуют рядами под музыку оркестра. Совпадая с началом сельскохозяйственного сезона, танец символизирует обновление природы и общества. Соревнования между деревнями возобновляют эту практику, укрепляют общественные связи и чувство культурной идентичности. Передача традиции новым поколениям происходит в школах и на семейных торжествах.
РУМЫНИЯ - ТАНЕЦ ПАРНЕЙ В РУМЫНИИ
Танец парней - это разновидность народного мужского танца на праздничных гуляниях, может исполняться также как сценическое представление. Один из лидеров обучает группу,второй руководит танцем. Возраст участников - от 5 до 70 лет. Наряду с румынами в танцах участвуют венгры и цыгане, что содействует межкультурному диалогу и социальной сплоченности. Участием в танце молодые люди поднимают свой статус в традиционных сообществах, в частности, среди девушек и их родственников, как потенциальные женихи.
САУДОВСКАЯ АРАВИЯ - АЛАРДА АЛЬНАЙДИЯ, ТАНЦЫ, ИГРА НА БАРАБАНАХ И ПЕСНОПЕНИЕ В САУДОВСКОЙ АРАВИИ
Аларда, объединяющая в себе танец, игру на барабанах и песнопение, считается основополагающей формой культурного самовыражения для практикующих её общин. В ходе представления поэт распевает стихи, которые затем подхватывают другие исполнители, двигаясь с мечами под ритм барабанов. Аларда исполняется мужчинами на семейных, местных и национальных празднествах, в то время как женщины придумывают фасон костюмов. Ни возраст, ни социальный класс не являются препятствием для участия, содействуя. таким образом, социальной сплоченности. Аларда передается отдельными лицами, школами, труппами, кварталами и целыми провинциями.
СЛОВАКИЯ - КУЛЬТУРА ИГРЫ НА ВОЛЫНКЕ
Культура игры на волынке существует по всей Словакии и включает в себя изготовление инструментов, выбор музыкального репертуара, стиль исполнения и оформление танца, особую лексику и народные обычаи. Многие её атрибуты являются символами традиционной культуры страны, отражая тесную связь с природой, в частности, музыкальные инструменты, изготовляемые из природных материалов. Общины гордятся своими исполнителями, «дударями», выступающими на местных празднествах, так как эта музыка вызывает у людей ощущение идентичности. Навык игры на волынке передается в семьях и общинах посредством формального и неформального обучения.
ТУРКМЕНИСТАН - ЭПОС «ГОРОГЛЫ»
Эпос «Гороглы» - это традиция устных рассказов, описывающих подвиги легендарного героя Гороглы и его сорока всадников. Хранителями традиции в Туркменистане являются сказатели эпического жанра. Исполнение включает в себя повествование, пение, вокальные импровизации и музыку. Эта традиция дает общинам, являющимся ее приверженцами, чувство идентичности, отражает стремление туркменского народа к лучшей жизни и прославляет такие черты характера, как храбрость, честность, дружбу и верность. Традиция передается мастерами через неформальное обучение и при публичных выступлениях.
ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ, ОМАН - «АЛЬ-РАЗФА», ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
«Аль-Разфа» - традиционное исполнительское искусство в Объединенных Арабских Эмиратах и Султанате Оман, изначально связанное с празднованиями побед. Сейчас это популярный вид развлечения. Группы мужчин с деревянными ружьями нараспев читают под музыку стихи. Часто это традиционная набатийская поэзия. Иногда, в исполнении принимают участие девочки, ритмично встряхивая волосами под музыку. Инструменты и музыка были адаптированы с целью привлечь молодое поколение. Навыки передаются неформальным образом в семьях.
ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ, ОМАН, КАТАР - АРАБСКИЙ КОФЕ, СИМВОЛ ГОСТЕПРИИМСТВА
Угощение гостя кофе - важный элемент гостеприимства в арабских обществах. По традиции, кофе готовят мужчина или женщина в присутствии гостя. Кофе подают шейхи и вожди племен. Кофейные бобы жарят, измельчают при помощи ступки и пестика, а затем заваривают в кофейнике. В первую очередь кофе подается самому главному или старейшему из гостей. Поддержание традиции происходит в семьях и включает посещение базара молодыми людьми совместно со старшими для обучения выбору кофейных зерен.
ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ, ОМАН, КАТАР - МЕДЖЛИС, КУЛЬТУРНОЕ И ОБЩЕСТВЕННОЕ МЕСТО
Меджлис (место для заседаний) -ф это место в общине, где люди обсуждают местные дела, разрешают споры, обмениваются новостями и развлекаются. Эти места играют важную роль в поддержании традиции устного общения. Места эти обычно имеют большой размер, удобны и снабжены оборудованием для приготовления напитков. Основными хранителями этой традиции являются старейшины, хорошо знакомые с местными обычаями. Споры разрешаются судьями и религиозными шейхами. У женщин есть свой меджлис, хотя наиболее выдающиеся из них могут посещать и другие, более открытые. Передача традиции происходит при посещении меджлисов детьми вместе со взрослыми членами общины.
ВЕНЕСУЭЛА (БОЛИВАРИАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЕНЕСУЭЛА) - ТРАДИЦИОННЫЕ НАВЫКИ И ТЕХНОЛОГИИ ВЫРАЩИВАНИЯ И ОБРАБОТКИ КУРАГУА
Традиционные навыки и технологии выращивания и обработки растения курагуа играют значительную роль в формировании общинной идентичности в муниципальном округе Агуасай. Так как для этого нужна физическая сила, мужчины извлекают и обрабатывают волокно курагуа. Женщины плетут из него кустарные изделия: например, гамаки, традиционный символ региона. Участие женщин развивает сотрудничество и помогает ломать этнические, социокультурные и гендерные барьеры, ибо труд женщин приносит доход. Традиция передается изустно, в семьях.
МАЛАВИ - СОХРАНЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И НАРОДНЫХ СКАЗОК НАРОДНОСТЕЙ НКОНДЕ, ТУМБУКА И ЧЕВА
Пословицы и народные сказки народностей нконде, тумбука и чева в округах Каронга, Румфи и Лилонгве являются важным отражением культуры Малави. Однако они теперь в реальности передаются редко, а записей их практически не существует. Для их документирования шестеро исследователей из состава Ассоциации устных традиций Малави (АУТМ) будут подготовлены, чтобы помочь шести «полевым корреспондентам» из местных общин в собирании фольклора путем бесед с местными жителями. Предполагается, таким образом, собрать порядка 30 пословиц и народных сказок. Материалы будут записываться на видео, расшифровываться и переводиться, чтобы войти в книги.