Откуда пошло выражение «со свиным рылом в калашный ряд»?
Чтобы дать человеку понять, что его статус не соответствует уровню того места, куда он намеревался попасть, ему часто задают вопрос «Куда прёшь со свиным рылом в калашный ряд?!»
Aif.ru узнал, что это за ряд такой, где не хотят видеть хрюшек?
Речь в поговорке идёт о торговом ряде, где калашники (а точнее, калачники) продавали свою продукцию. То есть калачи. В XVII веке в Москве даже появился Калашный переулок, названный так потому, что в нём проживали пекари, поставлявшие к царскому двору свежевыпеченные калачи.
Что же касается свиней, то тут имеет место путаница: если рыло, значит обязательно свинья. Ничего подобного, на Руси рылом или рожей называли любое не вызывающее симпатий лицо. А согласно Далю, в калашный ряд не пускали не то чтобы свиней, но лиц, торгующих мякинным хлебом, то есть испечённым на основе отходов от обмолота злаковых. «С мякинным рылом да в калачный ряд!»
К слову, аналоги поговорки были в ходу не только у пекарей, но и у других ремесленников. Например, в том же словаре Даля находим: «С посконным рылом в суконный ряд». Посконная ткань — грубое полотно, из которого шились крестьянские рубахи, тогда как сукно — плотная шерстяная ткань с ворсом.
И отдельно пару слов об орфографии. В наше время прилагательное «калашный» встречается только в географических названиях и внутри рассматриваемой поговорки. В иных случаях пишем «калачный».
К слову, поговорка «со свиным рылом в калашный ряд» встречается в литературных произведениях русских классиков
В частности, в пьесе Антона Павловича Чехова, жанр которой сам автор определил как комедия. Ермолай Алексеевич Лопахин, богатый и влиятельный купец, выходец из низов, говорит: «Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке, желтых башмаках... Со свиным рылом в калашный ряд...»
Но, оказывается, свиное рыло в произведениях искусства — не только фразеологизм.
Есть художественный фильм «Пенелопа» режиссера Марка Палански с актрисой Кристиной Риччи в главной роли. У героини пятачок вместо носа.
Идея сюжета опирается на средневековую городскую легенду о свинорылой женщине.
Восемнадцатилетняя Пенелопа Уилхерн — представительница древнего аристократического рода. Многие годы бедняжка вынуждена жить с родителями в огромном особняке и прятать лицо от окружающих: над ней тяготеет семейное проклятие. Вместо носа у девушки — свиной пятачок, который пропадет только тогда, когда юноша благородных кровей по-настоящему полюбит Пенелопу и женится на ней.
Мать Пенелопы, надеясь разбить проклятье, начинает приглашать в дом женихов. Но богатые юноши в ужасе разбегаются, увидев лицо невесты. Так происходит до тех пор, пока Пенелопа не знакомится с Максом...
Есть человек с пятачком и в мультипликации. Знаменитый режиссер анимационных картин Хаяо Миядзаки убежден: разница между свиньями и людьми ничтожна мала. В автопортрете под названием «Порко Россо» он рассказывает историю про итальянского аса Марко Пагго по прозвищу Порко Россо, который однажды вместо носа обнаружил у себя на лице пятачок, но при этом не перестал быть настоящим мужчиной.