История №9 за 15 сентября 2024
translate.google.com больше не переводит pajero как "онанист" (второй смысл слова - "придурок"). Прежний перевод доступен в других словарях или к нему можно прийти через однокоренные слова в другом языке. (Ну или ещё кое-как, не буду наводить на нехорошие мысли ещё более нехороших людей.)
Слово стало анекдотом, поскольку кто-то видимо перепутал pajero [пахЕро] и pájaro [пАхаро] (птица), и недешёвый автомобиль стал называться так, как называется.
(В сети есть вариант про кошку leopardus pajeros, но силуэт фар и поворотников вместе с горизонтальной решеткой радиатора действительно напоминает орла с очень широко распростертыми крыльями, как его рисуют на эмблемах. А вы думали чего это у него поворотники такие странные? Это типа крылышки.)
Ну и как Гугл теперь объясняет слово pajero? На самом деле тоже не ахти: "тот, кто возит сено". Ну в принципе да, на крышу и багажник ВАЗа-классики стог сена погрузить можно, на крышу джипа наверно тоже.
Интересно, сколько Мицубиси заплатила Гуглу за подкручивание словаря?