Добавить новость
ru24.net
Все новости
Декабрь
2024

О трудностях перевода с англо-африкаанс на русский расскажут в Белинке

В ближайшую пятницу, 20 декабря, в Свердловской областной библиотеке имени В. Белинского пройдёт презентация впервые переведенного на русский язык романа южноафриканского писателя и посла ЮАР в России Мзувукиле Макетуки. Переводчики книги расскажут с какими трудностями столкнулись в своей работе над ней. Перевод романа оказался непростым вызовом даже для опытных лингвистов Дмитрия Победаша и Михаила Бродского. Известные международники и преподаватели, которые когда-то сами учили студентов тонкостям перевода, признались, что сложности были не только в языковых деталях, но и в культурных различиях. Так, переводчикам пришлось разбираться в специфических реалиях южноафриканской культуры: чем отличается тюрбан от привычного платка, или что скрывается за упоминанием «банд 28-х и 26-х». На презентации книги переводчики подробнее расскажут о подобных трудностях и поведают о любопытных находках, которые они сделали во время своей работы. Вход на встречу с ними не требует оплаты. Как поясняет телеграм-канал Екатарсис, главный герой романа «Джим устал от Йобурга» — провинциальный шахтёр, который провел 20 лет в большом городе, без цели и «толку», но в итоге вернулся к своим корням. Это одновременно история о человеке, уставшем от мегаполиса, и глубокий взгляд на жизнь Южной Африки, с её культурой, традициями и реалиями, которые могут показаться загадочными и непривычными для российского читателя.



Moscow.media
Частные объявления сегодня





Rss.plus




Спорт в России и мире

Новости спорта


Новости тенниса
Елена Рыбакина

Елена Рыбакина вызвала оптимизм перед стартом на топовом турнире






«Дневной дозор»: Нужно ли ограничить работу мигрантов в Псковской области?

Екатеринбург попал в десятку самых гостеприимных городов

Воробьев: безусловный приоритет в работе — благополучие и защита интересов людей

Мальчика, которому хаски в Сочи разорвали лицо, доставили на лечение в Москву