Платон Беседин: «Надо спасать себя и заниматься литературой»
«Она писала исследование по русской литературе. И сказала, что хотела бы перевести мой роман «Книга Греха» (дебютный роман писателя, вышел в 2012 году – прим.). Я согласился, а дальше она все сделала сама. Я в этом даже не участвовал. Могу ей только поклониться и сказать спасибо за эту колоссальную работу», – сказал Беседин.
А предисловие к этому переводу написал очень значимый в Турции пушкинист Атаолу Бехрамоглу. Книга вышла в очень крупном издании 6:45.
Также в Турции уже вышли переводы рассказов Платона Беседина «Голод», «Ремень» и «Автобан».
«Выход моей книги в Турции – это знак того, что в последнее время я занимался не тем, чем должен заниматься. Что я должен заниматься литературой. Это звучит ужасно патетично и пафосно, но каждый человек для чего-то рождается. Я с 5 лет был уверен, что рожден для литературы. Но в силу обстоятельств занимался всем подряд», – добавил Платон Беседин.
Другие видео на канале «Спецпроекты ForPost».