Con ocasión de ocuparme recientemente del adjetivo 'decimonónico' he reparado en el hecho —que traigo aquí, no tema el lector, sin sombra de chovinismo— de que idiomas europeos tan próximos al nuestro como el francés o el inglés carecen de un equivalente a él . No tiene mucho de particular. Los sistemas léxicos de unas y otras lenguas no son exactamente superponibles, no siempre hay plena coincidencia entre ellos, ni equivalencias exactas entre sus componentes; pueden presentar «agujeros», existir «casillas vacías»… Consultado 'decimonónico' en los diccionarios bilingües del español con las dos lenguas dichas, lo traducen con «dix-neuvième siècle» y «nineteenth-century», es decir, con el nombre mismo del siglo. Es sabido que en inglés, en efecto, es del todo normal...
Ver Más