Словарь «Термины – ясные слова» в Бурятии будут переводить три года
В Иволгинском дацане Республики Бурятия продолжается работа по переводу толкового словаря тибетского языка «Термины – ясные слова» Бадмажапова Чойдаг ламы на монгольский и русский языки. Этим занимаются десять преподавателей Буддийского университета «Даши Чойнхорлин» Д.Д. Заяева, которые прошли обучение в Гоман дацане Индии.
Работа началась с 27 декабря 2024 года. На сегодняшний день ламы перевели 750 слов основного текста и 1350 слов комментария Чойдаг ламы Бадмажапова. Все идет под руководством главы Буддийской традиционной Сангхи, Пандито Хамбо ламы Дамба Аюшеева.
Прибыл из Гоман дацана и знаток тибетского языка геше лхарамба Лобсан Кайчок. Он специализируется на переводе и записи лекций Его святейшества Далай ламы. Его считают самым сильным знатоком тибетского языка и грамматики в мире. Обладает высшей буддийской монашеской степенью в традиции Гелуг тибетского буддизма Геше лхарамба. В западном академическом понимании она сродни степени доктора философии .
А в переводе на монгольский язык помогают Отгон Баяр лама из Монголии, полномочный представитель Хамбо ламы Монголии Бурин Жаргал и преподаватель монгольского языка университета «Даши Чойнхорлин» Максаржав.
После их совместного труда молебны, которые ламы традиционно читают на тибетском, можно будет переводить на русский и монгольский языки и более понятно доносить до общественности их сакральный смысл. Хамбо Лама предполагает, что перевод может продлиться в течение трех лет.
«Уверен, что данная работа обогатит словарный запас наших лам в познании тибетского, русских и монгольского языков. Много людей станут лучше понимать наше Учение, ведь Чойдаг лама эти 26 тысяч слов собрал из Ганжура от слов учителя Будды и из Данжура от мыслей великих мудрецов. Думаю, лама Бадмажапов знал, что это великая честь для тех, кто будет заниматься переводом», - отметил Дамба Аюшеев.
Чойдаг Дагва Бадмажапов родился в местности Баин Булаг (современный Кяхтинский район Бурятии). Учился в Тибете, защитился на Лхарамба ламу и преуспел в познании тибетского языка и буддизма. Его толковый словарь тибетского языка «Термины – ясные слова» (1946) является настольной книгой для многих поколений ученых и лам. Работа признана мировым ученым сообществом лучшим толковым словарем тибетского языка. Он выдержал шесть изданий в Китае и пользуется большим спросом у филологов во всём мире.