Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна
История о том, как крестьянин оставил в дураках самого короля – один из самых популярных сюжетов народных сказок. По легенде, именно это удалось сделать жителям деревеньки Готэм в Англии – той, что спустя почти тысячелетие дала миру название для города, где борется со злом Бэтмен.
Крестьяне против короля Иоанна
Готэм был ничем не примечательной деревушкой в центральной части Англии неподалеку от Ноттингема. Жители ее мирно занимались сельским хозяйством, да и само название деревни в переводе со староанглийского означало «козий дом».
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo6A46/20496153295-0/original.jpg#20496153295)
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo1B77/20942298993-0/original.jpg#20942298993)
В той же части истории, что касается готэмских умников, король Иоанн проявил себя как охотник и путешественник. Он намеревался устроить рядом с Готэмом одну из своих резиденций, а для этого проложить дорогу государственного значения. Для небольшой тихой деревни хуже новости было не придумать – ведь бремя строительства дороги, как и платы налогов за пользование ею ложилось в первую очередь на селян. Да и содержание королевского двора обещало стать разорительным и утомительным. Главная же беда заключалась в том, что местное население лишилось бы права свободно охотиться в собственных лесах. И тогда жители Готэма, не осмеливавшиеся напрямую перечить королю, пустились на хитрость.
Готэмское безумие
Прибывшие в Готэм королевские посланники обнаружили, что буквально все жители деревни заняты странным и бессмысленным трудом. В более поздних сборниках английского фольклора перечисляются некоторые такие занятия. Готэмцы «утопили» в пруду угря, чтобы наказать его за съеденную рыбу, затащили телегу на крышу амбара, чтобы защитить постройку от солнечных лучей. Жители взбирались на холм с головками сыра и пускали их катиться со склона – чтобы те могли быстрее попасть на рынок в Ноттингеме и самостоятельно себя продать.
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo1443/20165371842-0/original.jpg#20165371842)
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo97FE/20611517540-0/original.jpg#20611517540)
Готэм в фольклоре, литературе и комиксах
Правда ли то, что маленькой деревне удалось оставить в дураках своего правителя, или вымысел, неизвестно. Но с той поры и пошла легенда о хитрецах из Готэма, или, с другой стороны – о готэмских безумцах, ведь грань между поведением умалишенных и гениальным расчетом оказалась очень тонкой. Само слово «Готэм» стало в английском языке нарицательным для обозначения странного, глупого на первый взгляд поведения. Самим же готэмцам приписывается фраза о том, что через их деревню проходит куда больше дураков, чем остается в ней.
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photoF51F/20834590389-0/original.jpg#20834590389)
Первую письменную форму эти истории получили в XV веке, когда вышел в свет сборник мистерий Таунли (мистерий из Уэйкфильда) – сценок религиозного характера, где наряду с другими сюжетами описывались и приключения в Готэме. А в середине XVI века в Англии уже вовсю продавалась брошюра под названием «Веселые истории о готэмских безумцах», тексты которых сохранились до наших дней. Вашингтон Ирвин в своем сборнике сатирических рассказов под названием «Сальмагунди» назвал Нью-Йорк «современным Готэмом», и с тех пор английская деревня обрела популярность, а апогеем ее стало то имя, которое в 1939 году автор комиксов Билл Фишер дал городу Бэтмэна – Готэм-Сити.
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo46AB/20057663238-0/original.jpg#20057663238)
Готэм и сейчас принимает множество туристов, вниманию которых предложат, помимо прочего, изгородь вокруг куста с кукушкой. На самом деле место имеет куда более древнюю историю – в 1847 году здесь были обнаружены захоронения времен неолита. Мудрецы из Готэма стали героями народных песенок, некоторые из них не только сохранились до настоящего времени, но и были переведены на другие языки. «Три мудреца», переведенные с английского С.Я. Маршаком, - стихотворение, а в оригинале – детская песенка, как раз о них, о чудаках, которые «в одном тазу пустились по морю в грозу».
![Как крестьянам удалось обмануть короля Иоанна](http://mtdata.ru/u11/photo75BA/20280736087-0/original.jpg#20280736087)
источник
Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь им со своими друзьями!