Зумеры придумали новый казахский язык? Разбираемся в сленге
Таста, газель айдайсың
Дословный перевод: "Бросай, будешь водить газель".
Выражение стало популярным благодаря вирусному видео, где отец ругал ребенка за плохие оценки в школе. Эту фразу используют в ситуациях, когда человек занимается чем-то, что ему явно не подходит. Например, если ваш любимый блогер вдруг решил стать певцом, можно сказать: "Таста, газель айдайсың", намекая, что ему лучше поискать другое занятие.
@whatthatbro0 #CapCut ♬ оригинальный звук - Юн Чжигу
Түрі такси ұстап кетті
Дословный перевод: "Вид "стал ловить такси".
Описывает выражение лица человека, испытывающего конфуз или дискомфорт. Например, если кто-то попал в неловкую ситуацию и застыл с удивленным или напряженным лицом.Әкет әкет
Дословный перевод - "забирай-забирай".
Это выражение означает "давай, продолжай!", "развивай тему", "добейся успеха". Оно используется, когда кто-то хорошо начал разговор, историю или шутку и собеседники хотят, чтобы он продолжил.
Пример:– "Братан, вчера такое было…"– "Әкет әкет, тыңдап тұрмын!" (Давай-давай, слушаю!)
Также это может быть мотивационным сленгом, когда кого-то подбадривают двигаться вперед и не останавливаться.
Кәмпит бел
Дословный перевод: "Дай конфету".
Выражение применяют, когда описывают девушку, которая ведет себя как ребенок. Обычно она излишне кокетничает и строит из себя наивную, чтобы привлечь внимание мужчин. По другому современному сленгу это же слово звучит как "пикми".Қораға кіру
Дословный перевод: "Войти в сарай".
Означает потерю всего, полную неудачу. Например, если кто-то вложил деньги в неудачный проект и потерял все, можно сказать: "Қораға кіріп қалды". Также можно использовать это выражение, когда кто-то взял на себя ответственность и не оправдал ожидания.
Емізіп жіберу
Синоним "құлақтан тебу".
Означает мастерски обмануть. Если человека так убедительно провели вокруг пальца, что он поверил в ложь, можно сказать, что его "емізіп жіберді" – накормили обманом.
Чиви кайда?
Дословный перевод: "Где чаевые?"
Слово стало популярным из вирусного ролика, где девушка играет официантку и ей оставляют "чиви" – искаженное "чаевые", но она не до конца понимает, что это. Эта фраза используется в шутливом тоне, когда человек делает что-то и ждет благодарности.
@pilalbexultan "БЕКС в большом городе" Чиви? Ол не тағы? #чиви #бексвбольшомгороде ♬ оригинальный звук - APACHI????
Шли
Дословного перевода нет.
Выражает превосходство или чрезмерность. Это слово чаще всего употребляется с надменной интонацией, чтобы выразить мнение о чем-то чрезмерном. Например, если кто-то слишком серьезно воспринимает мелочи, можно сказать: "Шлиии, не будь таким серьезным". Чаще всего это слово можно встретить в речи жителей южных регионов Казахстана.Қададым
Дословный перевод: "Вбил" (в данном контексте – "обломался").
Это выражение означает неудачу, когда что-то пошло не так, как хотелось. Используется в ситуациях, когда человек планировал одно, а в итоге потерпел фиаско.
Пример:– "Базар жоқ, кеше қызға барып едім, ноль эмоция…" (Короче, вчера к девушке подкатывал, а она – ноль эмоций…)– "Қададың ба?" (Обломался, да?)– "Ау, қададым" (Да, обломался…)
Также может употребляться, когда кто-то терпит фиаско в любом деле, будь то экзамен, работа, шутка, свидание или другая ситуация.Ілекер/Іләкәр дос
Означает "слабый друг". Так называют людей, которые постоянно жалуются, ленятся или выглядят уставшими. Они как будто страдают от анемии и ничего не хотят делать. Не особо активные, физически слабые люди.
Жеп қалу
Дословный перевод: "Съесть".
Синоним "еміп қалды". Выражение многозначное:
может означать, что кто-то "проглотил" шутку и попался на розыгрыш;может означать, что человек остался крайним в ситуации, хотя виноваты были все, например: "Ұрсыстың бәрін мен жедім" – "Всю ругань получил я";может означать, что человек не смог доказать свою точку зрения.
Қайттық Шауілдірге
Дословный перевод: "Вернемся в Шаульдер".
Шаульдер – село в Туркестанской области. Эквивалент русского "Остановите планету, я сойду". Выражает крайнюю степень стыда. Это фраза для выражения "кринжа" или желания исчезнуть после того, как увидел что-то неприятное или нелепое.
Бас кету
Дословный перевод: "Голова ушла".
Это выражение означает потерю контроля над собой, сильное увлечение чем-то или эмоциональную перегруженность.
Когда человек влюбился и потерял голову от девушки: "Осы қызға қарашы, бас кетеді ғой!" (Глянь на эту девушку, просто голову потеряешь!).
Когда кто-то на эмоциях и не может себя сдержать: "Ол қатты ашуланып кетті, басы кеткен" (Он так разозлился, просто снесло крышу).
Когда человек полностью погрузился в какое-то занятие: "Казиноға кірді де, басы кетті" (Как зашел в казино – так голову и потерял).
Кептіріп кету
Дословный перевод: "Высохнуть".
Исчезнуть, не выполнив обещание. Используется, когда если человек пообещал что-то сделать, но внезапно пропал.
Тас бар ма
Дословный перевод: "Есть камень?"
Выражает раздражение. Говорят в случаях, когда человек устал спорить, доказывать свою точку зрения или просто недоволен происходящим.Қол қойдым
Дословный перевод: "Подписал".
В переносном смысле: "Забил болт". Означает полное равнодушие. Используется, когда человек теряет интерес к чему-то и перестает придавать этому значение.– "Сессияға дайындалып жатырсың ба?" (Ты готовишься к сессии?)– "Жоқ, қол қойдым" (Нет, забил вообще).
Когда человек перестает париться по поводу сложной ситуации.– "Кредит төлеу керек қой!" (Кредит надо платить же!).– "Е, қол қойдым, не болса, болсын" (Эх, забил, будь что будет).
Иногда используется с оттенком отчаяния или безразличия.– "Жігітіңмен қайта қосылдың ба?" (Ты помирилась со своим парнем?)– "Жоқ, қол қойдым" (Нет, я уже отпустила ситуацию).
Это выражение стало популярным в молодежной среде как символ философии "не парься", но иногда может означать апатию или безразличие к происходящему.
Ондайы бар енді
Дословный перевод: "Есть такое".
Используется, когда человек проявляет странность или когда хочется с юмором отметить, что у кого-то есть необычная особенность. Также может использоваться, когда человек говорит, что испытывал что-то подобное.
Ауыр-ауыр
Дословный перевод: "Тяжело".
Выражает реакцию на непростую ситуацию. Используется, когда кто-то сталкивается с трудностями:
- "Үй тапсырмасы қиын болды ма?" (Домашка сложная была?), - "Ауыр-ауыр" (Да, жесть…).
Может употребляться в ответ на грустную или шокирующую новость.– "Брат, кеше 100 мың теңге жоғалтып алдым…" (Братан, вчера 100 тысяч тенге потерял…).– "Ауыр-ауыр…" (Это реально жестко…).
Иногда используется в саркастическом смысле, когда кто-то преувеличивает проблему.– "Мына күн ыстық екен" (Сегодня так жарко).– "Ауыр-ауыр, шыда" (Да-да, трагедия просто, потерпи).
Саспа
Дословный перевод: "Не переживай".
Это слово означает "не волнуйся", "не паникуй". Используется для успокоения собеседника, который переживает или находится в стрессовой ситуации.
Пример:– "Емтихан қиын болды, құладым-ау" (Экзамен был сложный, кажется, завалил).– "Саспа, бауырым, бәрі жақсы болады" (Не переживай, брат, все будет хорошо).
Бопаши
Искаженная форма слова "бөпесі" (от "бөпе" – малыш).
Используется для описания чего-то детского или милого. Иногда применяется к неопытным людям, которые еще "зеленые" в каком-то деле: "Жаңа жұмыста Бопаши болып жүрмін" (На новой работе пока как ребенок – ничего не понимаю).
Тоғыз мың теңге
Дословный перевод: "9 тысяч тенге".
После рекламы популярного сервиса с песней Ернара Қалдынова эта сумма стала мемом, означающим финансовые затруднения. Также может использоваться для выражения беззаботного отношения к деньгам.
@9a.174 дебит тищ теңге #тоғызмыңтенге #foryoupage #fypシ #174мектепгимназия #9а ♬ оригинальный звук - salem_kids_park
Әшейін сән ғой
Дословный перевод: "Это действительно модно".
Означает, что можно выполнить что-то легко или без усилий. Например, парень может с легкостью завоевать сердце любой девушки или спортсмен может, не напрягаясь, занять первое место в соревнованиях. Примерное значение: "Запросто".Қарызға күлу
Дословный перевод: "Смеяться в долг".
Это выражение используется, когда человек вроде бы понял шутку, но не смеется искренне, потому что не считает ее смешной или не хочет показывать эмоции.
Пример:– "Неге күлмей тұрсың?" (Почему ты не смеешься?)– "Қарызға күліп тұрмын" (Я смеюсь в долг, типа поддерживаю шутку).
Также употребляется, когда человек смеется, но при этом осознает, что сам может оказаться в подобной ситуации.
Ибұңқұ-ибұңқұ
Дословного перевода нет.
Используется, когда человек не ориентируется на дороге или для описания быстрой езды. Выражение распространилось из видео, где парень поет отрывок из популярной песни.
@kzh06 #CapCut ♬ оригинальный звук - Kassym
Потолок
Используется, когда кто-то достиг вершины в чем-либо или попал в крайне неловкую ситуацию. Придает описанию усиление. Может использоваться как восхищение (для достижений), а также может выражать крайний кринж (для неловких ситуаций).– "Мына жігіттің айлығы 5 миллион теңге екен". (Этот парень получает 5 миллионов тенге в месяц.)– "Ооо, потолок!" (Ого, это высший уровень!)
Когда ситуация зашла слишком далеко или абсурд достиг максимума.– "Ол қыз бірінші кездесуде үйленейік деді". (Эта девушка на первом свидании предложила пожениться.)– "Потолок просто!" (Ну это уже за гранью!)
Шығатын жері қаяқта
Дословный перевод: "Где выход?".
Используется, когда шутка не удалась. Может означать стыд и неловкость. Может использоваться в шутливой форме, но в целом передает желание исчезнуть из-за ситуации.
Если шутка оказалась слишком тупой, несмешной или провальной.– "Не деп күлдім, ешкім күлмеді". (Я пошутил, а никто не засмеялся.)– "Шығатын жері қаяқта?" (Где тут выход, можно провалиться под землю?)
Когда человек сделал что-то крайне неловкое и хочет исчезнуть.– "Кафеде даяшыға "мама" деп айтып қойдым". (Я случайно назвал официанта "мама".)– "Ой, шыққан жеріңді айт!" (О боже, скажи место, куда ты провалился?!)
Когда ситуация настолько абсурдная, что хочется просто уйти.– "Ол менің алдымда аяғын сындырып алды, ал мен күліп жібердім". (Он сломал ногу у меня на глазах, а я рассмеялся.)– "Шығатын жері қаяқта?.." (Где выход?)Өтті өтті, Каспиге 5000 аудар
Дословный перевод: "Зашло-зашло, переведи 5000 на Kaspi".
Это выражение пришло из TikTok и мем-культуры Казахстана. Изначально тренд был другим: если шутка или мем действительно понравился, автору предлагали отправить номер Kaspi, и за удачный контент могли реально скинуть деньги. Со временем смысл перевернули – теперь выражение используют саркастически. Когда кто-то произносит неудачную или среднюю шутку, ему говорят: "Өтті өтті, Каспиге 5000 аудар", намекая, что шутка не стоит и копейки. Иногда его применяют в шутливом контексте, как "молодец, больше не шути".
Картоп жару
Дословный перевод: "жарить картошку".
Это выражение означает, что шутка или мем "зашел" и вызвал искренний смех. Происхождение фразы не совсем ясно, но, скорее всего, она связана с тем, что жарка картофеля – это процесс, при котором что-то "подрумянивается" и становится "горячим", как и хорошая шутка в комментариях. Если кто-то написал остроумный комментарий, ему могут ответить "Картоп жардың!" – что-то вроде "Ну ты выдал, мощно пошутил!".
Таулау, ағаштау, пикмилау
Эти слова происходят от казахских слов "тау" (гора) и "ағаш" (дерево). Они используются в разговорной речи для описания внешности человека.
Таулау – говорят про человека с крупным телосложением, массивного, с широкой костью. Это не всегда негативное слово, но может использоваться в шутливом контексте.
Ағаштау – наоборот, описывает человека худощавого, вытянутого, словно дерево.
Пикмилау – говорят про человека, который всеми способами пытается обратить на себя внимание, от сленгового "пикми".
Сүт
Дословный перевод: "Молоко".
Это слово в сленговом значении используется для обозначения чего-то нового, чистого, нетронутого или идеального.
Если говорят о девушке – это значит, что она молода, ухоженна и красива. Синонимом в русском языке может быть другое сленговое слово – "соска".
Также выражение может применяться к новым автомобилям или любой вещи, которая выглядит идеально.
В шутливом контексте используется для подчеркивания, что у человека "еще молоко на губах не обсохло", то есть он молодой, неопытный.
Словарный запас молодежи постоянно пополняется новыми интересными и порой непонятными для старшего поколения словами. Что означают молодежные слова вроде "скуф" и "анк", актуальные в данный момент, подробнее – в материале.
"Тарелочница", "пикми", "сигма": как понять значение современного сленгаСленговые выражения на английском языке также давно стали неотъемлемой частью нашей повседневной речи. Многие из них мы используем настолько часто, что даже не задумываемся об их иностранном происхождении. Однако в последние годы появилось несколько новых выражений, значения которых могут вас удивить. Какие словечки на английском языке использует молодежь, детальнее – по ссылке.