E voi capite i vostri figli quando parlano (e scrivono)?
Quante volte ascoltando una telefonata dei vostri figli vi siete chiesti: ma che diavolo sta dicendo? E non solo in merito al contenuto, ma proprio per le parole e le espressioni utilizzate. Quasi come se parlassero una lingua diversa dalla vostra. Beh, non avete tutti i torti. Effettivamente la lingua cambia continuamente, è in costante evoluzione. E modifica le sue strutture non soltanto quando cambia il luogo, il contesto, in cui è utilizzata, ma anche con il tempo.
Succede così che parole che quando eravate giovani voi risultavano ultrainnovative (e incomprensibili ai vostri genitori), ora suonino “datate” per i vostri figli. E allo stesso modo, i vostri ragazzi ricorrono a uno slang tutto loro, nutrito in gran parte dal mondo dei social (che ai vostri tempi non esistevano) e da generi musicali molto popolari oggi, trap su tutti.
Spopolano così espressioni inglesi che attraverso le canzoni dei trapper, si sono intrufolate nei vocabolari degli adolescenti. Diverse si ritrovano, ad esempio, nei testi della Dark Polo Gang, fra cui british per dire figo. Dovreste ascoltare questo gruppo trap italiano per capire vostro figlio anche quando vi dice «domani pomeriggio porto a casa una bibbi». «Una che? Una bibita?». «No, mamma, una ragazza!».
Niente, non avete speranze. Vi servirebbe davvero un dizionario speciale, un «Figli-Genitori». Ecco, per voi genitori confusi è stato compilato un mini dizionario – pensate un po’ – da una merendina. Una di quelle che probabilmente mangiavate spesso da piccoli: lo Yo-Yo della Motta. La campagna #nonpuoicapire, ideata dall’agenzia Asterisco, prevede, infatti, proprio un dizionario in continua evoluzione con alcuni dei termini, e soprattutto, delle sigle utilizzate dai più giovani (lo potete consultare sul nuovo – e graficamente accattivante – sito della merendina).
Già, perché molte espressioni, per economicità, cioè per fare prima, diventano pure delle sigle. Quindi non solo parole straniere, ma pure concentrate. Il risultato? Parole incomprensibili per i genitori; queste il più delle volte vengono scritte su WhatsApp e sugli altri social, ma in alcuni casi vengono anche pronunciate a voce.
Può succedere così che vostro figlio alla domanda «quando hai l’interrogazione?», vi risponda «aidicappa». Traduzione: vi sta dicendo che non lo sa. Come è possibile? Il percorso è un po’ tortuoso, ma proviamo a riassumerlo. In inglese non lo so è tradotto «I don’t know». Per comunicare in modo più veloce, vengono selezionate solo le iniziali, IDK. Ma la I (pronome personale soggetto) in inglese si legge ai e quindi – tralasciando che la k si legge chei – per i vostri figli «non lo so» diventa aidicappa. Facile no?
Nella gallery trovate altri esempi tratti dal dizionario del nuovo sito di Yo-Yo e altre parole molto diffuse tra i nostri giovanissimi.
Nell’immagine una scena della serie Modern Family.