Главные новости Якутска
Якутск
Май
2021

Второе рождение

Второе рождение

Сегодня наш гость – Борис Лукин (на фото), поэт и переводчик, постоянный автор «ЛГ», а в прошлом сотрудник газеты. Повод для встречи очень важный: спустя почти 80 лет на русский язык переведена поэма татарского классика Гали Хужи (Гали Хузеевича Хузеева).

– Как вам пришла идея перевода? Откуда узнали о творчестве Гали Хужи?

– Может, я никогда бы и не встретился с творчеством Гали Хужи (Худжи), если бы не моя работа над антологией русской поэзии о Великой Отечественной войне «Война и Мир». Литературный фонд «Дорога жизни» в 2013 году предложил мне стать главным редактором и составителем. Работа началась и оказалась очень трудной, так как количество томов и авторов росло день ото дня. И всё же необходимо было посетить национальные библиотеки различных республик России. Так я оказался в Казани. И там в читальном зале я проработал несколько дней, заодно пополнил библиотечный фонд первыми томами антологии «Война и Мир».

Издание поэмы «Зоя Космодемьянская» на татарском языке могло пройти мимо внимания, если бы не место моего проживания и семейные традиции.

– Подробнее, пожалуйста, про семейные традиции и место жительства...

– Моя семья почти 20 лет живёт в Подмосковье, в нескольких километрах от места казни Зои Космодемьянской. Детишки учились в местной деревенской школе, перед которой до сих пор стоит первый памятник Зое Космодемьянской, прежде он был в Петрищеве. Кроме этого, все школьники становились «почётными космодемьянцами», как в советское время октябрятами. Антология «Война и Мир» помогла мне найти много стихотворений и поэм, о которых в музее не знали. Используя эти произведения, дети несколько раз участвовали в различных всероссийских патриотических конкурсах, так как для краеведов и литературоведов эти произведения были настоящим сокровищем. Одной такой неожиданностью стала оцифровка в Кирове книг военной поры, среди них оказалось издание баллад Анатолия Мариенгофа, в числе которых была и о Зое Космодемьянской, с эпиграфом-цитатой: «Не плачь, родная. Вернусь героем или умру героем».

Кадр из фильма «Зоя», 1944 г.
Кадр из фильма «Зоя», 1944 г. 

– Как я поняла, тема Зои Космодемьянской для вас не случайна.

– Действительно, я сразу заинтересовался находкой. Проверил, оказалось, что поэма написана Гали Хужи в 1942 году. Но даже не во всех его биографиях упоминают эту поэму.

Но стоит вернуться к традициям семьи Гали Хужи.

Первый подстрочный перевод на русский сделала его внучка в 2003 году, тогда школьница одной из школ Казани. Из её работы можно узнать многие подробности жизни поэта. Она цитирует отрывок из автобиографии Г.Х. Хузеева, написанной 5 мая 1945 года: «Родился в 1912 году в деревне Карамасары Кайбицкого района ТАССР, в семье крестьянина-середняка. Окончил семилетку, курсы и пединститут. С 1942 года работаю во фронтовой газете 1-го Украинского фронта. Издано шесть сборников стихов и поэм...»

И ещё: «В одной из папок я обнаружила небольшую, потемневшую от времени голубоватую книжечку. «Зоя Космодемьянская» – так она называлась. Автор – мой дедушка, военный корреспондент газеты «За честь Родины». Издана Татгосиздатом в 1943 году. Открываю первую страничку и с трудом вчитываюсь в полустёршиеся строки, написанные карандашом на татарском языке: «Гайша! В память о нашей фронтовой дружбе. Будь, как Зоя! 04.07.43. Автор. Действующая армия». Эти слова мой дедушка адресовал будущей своей жене – моей бабушке».

Попытка найти родственников через музей Муссы Джалиля, к сожалению, не дала результата...

– Значит, работа над переводом не была гладкой?

– Основной проблемой оказалось то, что моя идея не встретила поддержки у современных татарских писателей и редакторов. В своё время я порадовался, что в Литературном институте им. А.М. Горького начал работать семинар переводчиков с татарского языка. Но... Все мои попытки найти татарского коллегу и сделать подстрочник оказались тщетными. Почти три года я искал помощника. Помог случай. Во время карантина 2020 года за три месяца мне сделали подстрочник. Далее почти 6 месяцев я не спеша работал над поэмой. В ней 600 с лишним строчек. Работа была непростой. Стилистика поэзии сороковых годов прошлого века, её лексика, образный ряд очень отличаются от нынешних. Многие взгляды на смысл и цели жизни, оценка происходящих событий часто нам сегодняшним непонятны.

Да и литературоведам есть чем заняться после публикации поэмы. Это ещё одна страница в осмыслении подвига Космодемьянской.

– Стал ли новой страницей только что вышедший фильм о Зое? Ваше мнение о работе?

– Думаю, что правы учителя одной из республик, попросившие запретить фильм к показу школьникам. Очень бы хотелось, чтобы у молодёжи светлый героический образ не оказался заменён «новой, свежей, понятной» интерпретацией. С этой установкой я и работал над переводом, не усложняя, не искажая, сохраняя правду, боевой дух и лирическую душевность.

– Дискуссии о переводе ведутся не первый век. Вы как относитесь к подобным теоретическим спорам?

– Особенно остро эта дискуссия сегодня ведётся в национальных республиках России. Работа над поэмой Гали Хужи не первый мой опыт перевода. В Литературном институте я начал переводить из французской поэзии. Это были стихи Гийома Аполлинера и Артюра Рембо. Если у Рембо я взял знаменитый «Пьяный корабль», то у Аполлинера – произведения, остававшиеся к тому времени только на французском. Кстати, в сборниках французской поэзии советского издательства «Прогресс» на каждое стихотворение приводилось иногда до десяти вариантов перевода различных авторов. А переводчик Рильке Вячеслав Куприянов всю жизнь перерабатывает предыдущие свои тексты, и нетрудно заметить, как изменяется его взгляд на русское воспроизведение первоисточника.

А недавно у меня изданы в Сыктывкаре и Якутске книги переводов стихов и поэм, над которыми я трудился почти десять лет.

Но в случае с работой над «Зоей» особенность ещё и в том, что слишком многое изменилось за прошедшие с войны годы. Слова, работавшие в тот период, стали пропагандистскими штампами, абсолютно не воспринимающимися сегодня. А тема настолько живая и важная, что непозволительно было бы отнестись поверхностно, буквоедски.

– Перевод поэмы на русский язык, несомненно, – событие для татарской литературы. Но будет ли интересно это произведение сегодня?

– Здесь надо вспомнить ситуацию 90-х годов, когда к нам начали возвращаться писатели русской эмиграции. Задавали ли мы тогда подобные вопросы? Нет! Мы радовались счастью обретения, казалось бы, утерянного навсегда. Подумайте, интересно ли было «Слово о полку Игореве»?

Я не сравниваю значение этих произведений для русской культуры. Перевод поэмы – не только ещё одна страница в судьбе поэмы, а и повод для свежего взгляда на литературную ситуацию 1942 года, когда в истории советского народа появилась героиня-мученица Зоя Космодемьянская, чей светлый образ ожил в стихах и прозе, на подмостках театров и киноэкранах.

Я думаю, что именно так и надо подходить к факту публикации русского варианта поэмы.

– И всё же в первую очередь на память приходит поэма Маргариты Алигер «Зоя». Стоит ли русскому читателю предлагать ещё один вариант на ту же тему?

– Я уже упоминал балладу «Таня-Зоя» Анатолия Мариенгофа. Кроме него о Зое написали сотни русских поэтов. Но важно, что мировая литература не осталась в стороне. Были написаны произведения в различных жанрах на языках республик Советского Союза, в том числе таджикским поэтом Абулькасимом Лахути, марийским – Максом Майном, чувашским – Петром Хузангаем. А про написание поэмы «Зоя» Назымом Хикметом кино следовало бы снять.

Каждому народу оказалась близка русская героиня. Но акценты они расставляли, свои исторические параллели прослеживали в истории.

И Гали Хужи начинает поэму необычно. Мне даже пришлось сделать сноску для русского читателя, потому что поэт проводит параллель между судьбами Зои Космодемьянской и героиней татарского эпоса Алтынчеч, чей образ сохраняется в памяти татарского народа из поколения в поколение с XIII века.

В народной памяти сохранилось немало легенд, связанных с Волжской Булгарией. Одна из самых известных – «Сказание об Алтынчеч». На Булгарию напали монголы. После падения столицы дочь булгарского хана Алтынчеч вместе с сорока девушками-воительницами встала на защиту последнего уцелевшего города Биляр, который на протяжении нескольких дней успешно обороняли. Но город пал, все защитницы погибли. По окончании сражения местные жители в знак признательности похоронили Алтынчеч и её соратниц у стен города, а место захоронения назвали «Кызлар зиараты» («девичье кладбище»).

Из глубины веков пришло имя Алтынчеч в поэму. И не случайно: за несколько дней до начала Великой Отечественной войны – 9 июня 1941 года – в Казани состоялась первая постановка оперы «Златовласка» (так переводится на русский имя героини), либретто по мотивам своей поэмы написал поэт Муса Джалиль, в то время секретарь правления Союза писателей ТАССР.

Сближение подвигов двух народных героинь, несомненно, служило общей задаче в то трудное военное время – задаче сплачивания и единения, поднятия боевого духа в людях, вере в Победу.

По воспоминаниям современников, осенью 1941 года Муса Джалиль был на одном из спектаклей «Алтынчеч». Он сказал тогда композитору: «А ведь в образе пришельца Хана я узнаю современных фашистов, которые на своём пути сжигают, уничтожают всё живое. Гибнут старики, женщины, дети».

Поэт Адель Кутуй рассказывал, что на фронте бойцам исполняли арию Алтынчеч как народную песню, называя её Молитвой Алтынчеч.

Гали Хужи не мог не читать поэмы Мусы Джалиля, не знать о премьере оперы...

Вот строфа из зачина поэмы «Зоя Космодемьянская»:

Алтынчеч...
            цветочек золотой,
ты в сердца
            у нас звездой рассвета
сквозь века сияешь, за собой
призываешь на святое дело.

– Можете ли вы сравнить сегодняшний взгляд на подвиг Зои с тем, как относились к нему её современники?

– Думаю, в основном эти взгляды совпадают. Поэтому я взялся за этот перевод. Всегда выбираю только духовно близкие мне тексты. Недавно издана книга переводов с якутского, в которую вошли стихи фронтовой поры якутского классика Тимофея Сметанина.

– Когда ждать отдельного издания поэмы?

– Я анонсировал несколько лет назад в Казани начало работы над переводом. Было это во время цикла литературных вечеров в доме-музее В. Аксёнова. Тогда же татарский журналист дал заголовок статье о поэтическом вечере в местной газете «Верю, что спонсоры найдутся!»

Уверен, что изданию поэмы билингва (на русском и татарском языках) обязательно помогут неравнодушные люди.

А сейчас я подготовил к печати поэму на русском языке. Она будет издана совсем скоро. Кстати, обложка книги выполнена по образцу первого казанского издания 1943 года.

Беседу вела 
Наталья Кириченко




Moscow.media
Частные объявления сегодня





Rss.plus



Выгодно ли покупать квартиру в новостройке?

Стоматолог Владимир Лосев: сколько времени нужно носить брекеты

Дивный новый мир цифровизации: в Москве пройдет Форум «Время цифры»

Eurasianet: Азербайджан публично и цинично уничтожает армянское культурное и историческое наследие в Нагорном Карабахе


ONYX отправляется в Большой тур по России

Глава Реутова проверил содержание территории города

Волжский нарцисс - Плес

Конференция «Общество и психическое здоровье» прошла в Ставрополе


Brentford B and Tiverton Town Friendlies Announced

Inside the mad Fenerbahce world Jose Mourinho is entering with rioting fans, players walking off and notorious hooligans

Fentanyl distribution indictment follows Westminster traffic stop

Where to find Real Madrid vs Dortmund on US TV: June 1, 2024


В Петербурге суд оправдал владельца транспортных средств, который давал взятки сотруднику ГИБДД

Доступный, летний, твой – StarLine A60 BT GSM ECO

Лёд и пламень

ТСД SAOTRON RT-T50: высокопроизводительный терминал сбора данных промышленного класса


Today's Wordle answer for Thursday, May 30

Началась предрегистрация на Command & Conquer: Legions — релиз в конце 2024 года

Конец близок в релизном трейлере Destiny 2: The Final Shape

Четвёртое дополнение Age of Wonders 4: Eldritch Realms завершит первый цикл поддержки игры



В Якутске двое водителей нарушили правила парковки

Сегодня в Якутске будут перекрыты ряд улиц во время проведения забега «Зеленый марафон»

О, море! В Якутск приехал Айвазовский

Выставка об истории международных игр «Дети Азии» открылась в Якутске




В Якутске открылся XI Всероссийский фестиваль классического балета «Стерх»

Спартакиада «Спортивные якутяне»: даты, виды спорта, призовой фонд

В Якутске двое водителей нарушили правила парковки

Балет «Лебединое озеро» открыл в Якутске XI Всероссийский фестиваль классического балета «Стерх»


Иван Грачев: «Контракт с Узбекистаном увеличивает шансы России на захват мирового энергетического рынка»

О, море! В Якутск приехал Айвазовский

В Якутске состоялся фестиваль для детей и молодежи «Сайын»

Видео: Громовой ливень с градом прибил пыль в Якутске


Кецманович отказался от борьбы в игре с Медведевым на "Ролан Гаррос"

Синнер повторил уникальное достижение Джоковича и Надаля на турнирах «Большого шлема»

Бывшая российская теннисистка спела гимн Франции

Пресс-служба WTA мемом отреагировала на тяжёлую победу Свёнтек над Осакой


В Якутске покачнулся новый спорткомплекс «Сулус»

Выставка об истории международных игр «Дети Азии» открылась в Якутске

Иван Грачев: «Контракт с Узбекистаном увеличивает шансы России на захват мирового энергетического рынка»

Тренер якутских скалолазов Олег Сайфулин: «На играх «Дети Азии» конкуренция в нашем виде спорта будет высокой»


Музыкальные новости

МакSим навестила врачей, которые спасли ее от алкогольной зависимости

В Ростове из-за двух концертов Басты перекроют улицу Левобережную

Концерты оркестра Бутмана посмотрели более 50 миллионов китайцев

Стали известны подробности развода Алсу



Схватка за миллион: Якутские борцы участвуют в престижном турнире на призы Дениса Царгуша

Торговая сеть "Пятерочка" планирует зайти в Приамурье в 2025 году

Выставка об истории международных игр «Дети Азии» открылась в Якутске

Спартакиада «Спортивные якутяне»: даты, виды спорта, призовой фонд


Политолог Мезюхо: в США Байдена должны были судить наравне с Трампом

Благотворительный Вечер в «Геликон-Опера»: Искусство во Имя Добра

НА ДЕТСКОМ ФЕСТИВАЛЕ ИСКУССТВ «НЕБО» СОСТОИТСЯ 5 ПРЕМЬЕР И ПОКАЖУТ НОВИНКИ ОТ ВЕДУЩИХ МОСКОВСКИХ ТЕАТРОВ

ONYX отправляется в Большой тур по России


В Якутске двое водителей нарушили правила парковки

В Якутии за хищение бензина на сумму более одного миллиона рублей осужден уроженец Иркутской области

Трансфер пассажиров поезда будет выполняться на теплоходе

Три человека погибли в ДТП в Якутии


Герой России Игорь Юргин прошел отбор в президентскую программу «Время героев»

Лучший город в мире на вечной мерзлоте: на выставке ...

Глава Якутии принял участие в заседании Совета при Президенте РФ по стратегическому развитию и национальным проектам

Лучшие фото за май // Запоминающиеся кадры месяца





ДТП в Алданском районе: трое погибли, один в реанимации

В Якутии в результате ДТП погибли трое человек, один находится в реанимации

К 100-летию педиатрической службы Якутии: врач Сардана Маркова о профессии, кадрах и проблемах

В Якутии добыли утку с ... протезом лапы?


Зеленский: после «заморозки» конфликт опять вспыхнет


Спартакиада «Спортивные якутяне»: даты, виды спорта, призовой фонд

БиблиоВдохновение: Победитель получит уникальный подарочный бокс

Схватка за миллион: Якутские борцы участвуют в престижном турнире на призы Дениса Царгуша

Есть ещё порох в пороховницах: Ветераны показали высший класс!


Путин и Лукашенко обсудили по телефону предстоящий саммит ШОС

БЕЛТА: Лукашенко и Путин обсудили представительство России на параде в Минске

Путин и Лукашенко обсудили парад в Минске



Айсен Николаев: С Днём защиты детей! Оҕо көмүскэлин күнүнэн!

Айсен Николаев поздравил юных якутян с Днем защиты детей

Айсен Николаев: Его уважительно прозвали Борода…

Глава Якутии поручил направить дополнительные силы на тушение лесных пожаров


Аномальная жара с июльскими температурами придет в некоторые регионы

Ульяна Винокурова: Не улетайте, белые лебеди!

Садовников: На сегодня пожароопасная обстановка в Якутии напряженная…

Глава Якутии поручил направить дополнительные силы на тушение лесных пожаров


Экономика будущего: эксперты оценили ...

В Якутске на пляже человеку стало плохо

Ну и ну! Сразу 4 машины столкнулись в центре Якутска — видео

Глава Якутии рисовал медведей вместе с нижнеколымскими детьми


В филиале фонда «Защитники Отечества» в Архангельской области подвели итоги первого года работы

XXXIII Церемония «Хрустальная Турандот» объявит победителей сезона 2023/2024

Архангельская область подключается к марафону "Сила России"

Развитие центров экономического роста и создание аварийно-спасательных центров на территории АЗРФ обсудили на заседании президиума госкомиссии по Арктике


ВТБ начал выдавать ипотеку на жилье в Крыму

Арт-знакомство «Искусство должно давать счастье и радость»

Выставка-представление «Не просто город, а судьба, которой я не устаю гордиться!»

Литературно-музыкальный вечер «Песня как признание в любви»


Новый детский телеканал «Тооку» появился в Якутии

Ну и ну! Сразу 4 машины столкнулись в центре Якутска — видео

Вильфанд перечислил регионы, где в июне будет теплее или холоднее нормы

Глава Якутии рисовал медведей вместе с нижнеколымскими детьми












Спорт в Якутии

Новости спорта


Новости тенниса
Даниил Медведев

Медведев вышел в 1/8 финала «Ролан Гаррос» — 2024






Глава Якутии рисовал медведей вместе с нижнеколымскими детьми

В детской поликлинике ЯГБ №2 прошел праздник в честь Дня защиты детей

Ну и ну! Сразу 4 машины столкнулись в центре Якутска — видео

Экономика будущего: эксперты оценили ...