Американский поэт стал гражданином России
В минувшую пятницу, 12 июля, в Государственном историческом музее вручили российский паспорт гражданину США, переводчику, поэту и юристу Джулиану Генри Лоуэнфельду.
В дождливый день среди группы китайских туристов, прячущихся под козырьком Исторического музея, пробирался человек в черном. Зайдя в музей, он скромно и без лишнего пафоса представился:
— Я — Джулиан.
Сотрудники музея оживились и проводили почетного гостя в отдел книжного фонда, где уже скоро должна начаться церемония в честь вручения ему российского паспорта.
Такое внимание к персоне Лоуэнфельда неспроста. Американец очень многое сделал для России. Он — один из лучших переводчиков произведений А.С. Пушкина на английский.
Кроме того, в нашей стране он известен как «адвокат Чебурашки»: в качестве юриста Лоуэнфельд представлял в суде интересы российских киностудий — «Союзмультфильма», «Мосфильма» и «Ленфильма».
Вручение паспорта проходило в присутствии министра культуры РФ Владимира Мединского. Документ американскому поэту вручала начальник отдела паспортной работы и регистрационного учета населения Управления по вопросам миграции ГУ МВД России по Москве, подполковник полиции Наталья Ершова.
Получив паспорт, Джулиан принял присягу: поклялся соблюдать Конституцию России, защищать ее, быть ей верным, уважать ее культуру.
— Я достаю из широких штанин... — процитировал он Владимира Маяковского. — Читайте, завидуйте — я гражданин Российской Федерации.
По его словам, Россия покорила его отзывчивостью, духовностью и потребностью не только в материальном. Именно в нашей стране он может творить и любить по-настоящему.
— Для меня Россия — теплый семейный дом, это восприятие мира, в котором мы не брошены, не одиноки, не лишены цели. И очень надеюсь, что с вашей помощью, дорогие друзья, мне удастся раскрыть правду о России всему миру, — сказал переводчик. — Я горжусь, что стал русским.
В завершение поэт попросил называть его не Джулианом Генри, а Юлианом Андреевичем. Он рассказал, что его бабушка читала перед родами «Войну и мир» Льва Толстого и была без ума от князя Андрея Болконского. Поэтому отца Джулиана она назвала Генри, что в переводе на русский — Андрей. При этом новоиспеченный россиянин остается верным родной Америке.
— Я сегодня присягнул России, но Америки я ни в коей мере не отрицаю, и я остаюсь американцем, став русским, — подчеркнул Лоуэнфельд.
ПРЯМАЯ РЕЧЬ
Владимир Мединский, министр культуры РФ:
— Ровно месяц назад президент подписал указ о принятии Джулиана Генри Лоуэнфельда в гражданство России. Это символично, поскольку это произошло буквально через несколько дней после дня рождения переводчика и 220-летия со дня рождения Пушкина. В мире Лоуэнфельд известен прежде всего как замечательный переводчик, наверное, лучший переводчик произведений Пушкина на английский язык. А в России Пушкина называют «солнцем русской поэзии». Мы рады, что это солнце светит и для англоязычных читателей.
СПРАВКА
В 2009 году Лоуэнфельд перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Нью-Йорке. За книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь А. С. Пушкина» в 2010-м удостоен петербургской литературно-художественной премии «Петрополь» и стал первым иностранцем, которому ее присудили. В 2013-м награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел РФ и агентством «Россотрудничество».
Читайте также: Модельер Джильола Савини: По сравнению с римским метро, московское — шедевр архитектуры