Непереводимые, но понятные
«10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки» с полезным обсуждением. Кстати, упомянутое в списке «авось» — это слившиеся в произношении 3 слова: «а во се», то есть в современном языке — «а вот если».
«10 русских слов, которые невозможно перевести на другие языки» с полезным обсуждением. Кстати, упомянутое в списке «авось» — это слившиеся в произношении 3 слова: «а во се», то есть в современном языке — «а вот если».
«Проблемы у США или сбывшееся предсказание Збигнева Бжезинского».
««Аль-Джазира» нашла нацистов в украинской элите».
«Вассерман объяснил, как русский язык на Украине превращается в польский».
«Европа размечталась о «суде» над Россией» (+ обсуждение «Истерика из-за выхода России из Совета Европы»).
««Батуринская резня» — мифы и реальность (1708)» (+ обсуждение в ЖЖ ««Батуринская резня» — мифы и реальность»: «Как и в случае с «хероями УПА» или фейковым «голодомором», байки про «Батуринскую резню» служат «нациотворческим элементом», когда населению Украины скармливают лопатой самые примитивные исторические фальшивки для формирования «нового украинца»»).
В расшифровке телефонного комментария «До последней капли крови украинцев: Вассерман оценил заявление Порошенко о «сдаче суверенитета»» вместо «на Украине и в остальной России» написали «на Украине и в России».
«Филарет мягко съезжает с темы: «Проведение Объединительного собора зависит от Константинопольского патриарха»» + «До Фанара, наконец, дошло: Филарет препятствует решению церковной проблемы на Украине» + «Ложный маяк Вселенского Православия».
«Мариупольская «Комета»».