Неизвестная литература: «Классический Словарь Вульгарного Языка» XIX века 18+
Брат-скворец (Brother-Starling) - мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому, что у других дам не вызывает интереса, то ли потому, что беден.
Бобтейл (Bob tail) - человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.
Брыкалка (Buck) - пассив в однополых отношениях.
Блестючка (Sparkish) - гомосексуалист.
Выводок (Covey) - Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.
Взять листовку (Take a flayer) - заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.
Галиматья (Balderdash) - незаконная жена, постоянная любовница.
Грязнуля (Slattern) - женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: "Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье", при этом активно стаскивая его с девушки.
Древо жизни (Arbor Vitae) - что неудивительно, обозначение мужского члена с хорошей эрекцией.
Двойная зазубрина (Double Juggs) - Мужская пятая точка... Мужчин, вероятно, кормили плохо.
Жеребячий зуб (Colt's Tooth) - о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.
Защелка (Clicket) - когда всё случается очень быстро и где угодно: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).
Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) - мужчина и женщина во время соития.
Заморозка (Cold Meat) - женщина, скончавшаяся во время соития. Кто бы мог подумать, что у чопорных англичан такое случается.
Занавесочная лекция (Curtain lecture) - когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься любовью, нудила, пилила и ругала своего мужа, говорили, что она читает ему "занавесочную лекцию".
Замер температуры (Melting Moment) - когда "этим" занимались очень толстые люди, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.