«Название новоучрежденной структуры длинное и корявое. «Совет», в смысле «собрание», по определению вынужден координировать (увязывать, сопрягать, согласовывать) мнения своих членов, так что «координационный совет» — это тавтология, масло масляное. Иноязычное «трансфер» тоже непонятно. Назвались бы «Комитет по захвату власти» — ведь всё для этого и ни для чего другого, — было бы коротко и ясно. А если «захват» совсем уж грубо и откровенно, ну, «по передаче власти». Зачем употреблять иностранные слова без надобности?»
Читать далее